DR. ISAAC PORTILLA (PELAEZ)
  • HOME
  • PUBLICATIONS
  • PROJECTS
    • Project 6: Paths to Global Peace
    • Project 5: Interfaith Dialogue and Mystical Consciousness
    • Project 4: Rethinking (and Reexperiencing) Christianity
    • Proyecto 3: Filosofía y Mística Exploratorias
    • Proyecto 2: Sistema de Regeneración y Realización del Ser
    • Proyecto 1: Poesía e Indagación Filosófica
  • ACTIVITIES
  • BIOGRAPHY
  • CALENDAR
  • CONTACT
Picture
Amazon.com
Amazon.co.uk
Amazon.es
Mi poesía es el silencio: Versos en la luz de la Verdad
My Poetry is Silence: Verses in the Light of Truth
A minha poesia é o silêncio: Versos na luz da Verdade
Por Isaac Portilla

Editorial Mirlo
​Publication date: 2013 (trilingual edition ES, EN, PT); 2009 (bilingual edition [Healing Silence Press])
Español
Estos versos son una expresión del espíritu, aquello que el ser humano no puede negar si quiere llegar a existir plenamente.  
Edición trilingüe. En este libro se presentan cuarenta versos en tres lenguas: español, inglés y portugués. La mayoría de los versos fueron escritos originalmente en español, y posteriormente se tradujeron al inglés y al portugués. Se ha procurado que las traducciones no sean literales, adaptándose a la cultura-sentimiento de cada lengua para que el mensaje llegue sin perder intensidad.

English
These verses are an expression of the spirit, that which cannot be rejected if the human being wishes to exist in plenitude.
Trilingual edition. This book contains forty verses in three languages: Spanish, English and Portuguese. Most of the verses were originally written in Spanish and afterwards translated into English and Portuguese. The translations are not literal but adapted to the culture-feeling of each language so the message arrives without losing its intensity.

Português
Estes versos são uma expressão do espírito, ao qual ser humano não pode negar se quiser existir plenamente.
​Edição trilingue. Este livro é composto por quarenta versos em três línguas: espanhol, inglês e português. A maioria dos versos foram escritos originalmente em espanhol e posteriormente traduzidos para inglês e português. As traduções não são literais, tendo sido adaptadas de acordo com o contexto cultural de cada língua, para que a mensagem chegue ao leitor com a mesma intensidade do original.
​Mi poesía es el silencio

​Eres amor
No alguien que ama, sino el amor mismo
Eres Verdad
No tu verdad, sino la Verdad misma
​My Poetry is Silence

You are love
Not somebody who loves, but love itself
You are Truth
Not your truth, but Truth itself
A minha poesia é o silêncio

És amor
Não alguém que ama, mas o amor mesmo
És Verdade
Não a tua verdade, mas a Verdade mesma

​Más allá de lo más profundo
Está lo más cercano
 
Más allá de lo más cercano
Está el infinito

Beyond the deepest
Is the closest
 
Beyond the closest
Is the infinite

Para além do mais profundo
Está o mais próximo
 
Para além do mais próximo
Está o infinito

El cuerpo descansa en la tierra
La mente en el corazón
Y el corazón en la consciencia

​The body rests in the earth
The mind in the heart
And the heart in consciousness

O corpo descansa na terra
A mente no coração
E o coração na consciência

© 2009, 2013 Isaac Portilla
English: Home | Publications | Projects | Activities | Biography  | Calendar | Contact | Web
Picture
Español: Inicio | Publicaciones | Proyectos | Actividades | Biografía |  Calendario | Contacto | Web ​    
Picture
© 2012–2025 Isaac Portilla